본문 바로가기
해외사업

ADB에서 권장하는 영문 보고서 쓰는 방법

by 블로그 이전 중 2015. 3. 2.

  ADB(Asia Development Bank, 아시아개발은행)의 보고서는 영어가 모국어가 아닌 사람들이 주로 쓰고, 영어가 모국어가 아닌 사람들이 주로 읽습니다. 그러다보니 정확한 의사전달에 문제가 생기는 경우가 많은가봅니다. ADB에서 영문보고서를 쓸 때 권하는 내용을 추려봤습니다. 출처는 Handbook of style and usage(ADB, 2011) 중에서 Clear Writing 부문입니다.


1. 짧게 써라

   ADB 보고서의 상당수가 10% 정도 줄여도 정확한 의사전달에는 문제가 없다고 합니다. 이야기하고자 하는 핵심이 잘 전달되도록 문장도 짧게, 단락도 짧게 씁니다.


2. 오류없이 정확하게 써라

   관련자의 이름이나 인용자료, 분석자료의 숫자 등을 틀리지 않게 조심합니다. 


3. 진부한 상투적 표현은 피하라

   상투적 표현 대신 명확하게 내용을 표현합니다.

The goal is to hit the ground running in July.

→ The goal is to start immediately in July.


4. 능동형으로 표현하라

   번역체의 영향으로 수동태 형식으로 표현을 많이 합니다. 책임지는 주체를 명확히 표현해야하지만 수동태 표현에서는 알 수 없는 경우도 있습니다. 능동형 표현이 이해도 쉽고 간결합니다.

Surveys were carried out in 2008.

→ The council carried out surveys in 2008.


5. 중언부언 하지마라

   아래 문장에서 18-24세라는 내용이 있으니 young이라는 단어는 불필요합니다.

The disease mainly affects young adults 18–24 years old.


6. 전문 용어보다는 쉬운 말을 사용해라

ADB will concentrate on its core deliverables: constructing the dam and the approach roads.

→ ADB will concentrate on constructing the dam and the approach roads.


7. 정확한 단어를 써라

   improved 같은 단어 대신 stronger, quicker나 more efficient와 같은 자세한 내용을 표현하는 단어를 사용해야 정확하게 의사전달이 됩니다.